凯时手机版凯时手机版官网appapp

Hi,
 
 
英语
学习
双语新闻 凯时手机版官网app翻译 英语视频
实用口语  欧美金曲
 
 


   双语新闻   |     文娱   |   社会   |   时政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校园   |   生活   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

New ship bound for Earth’s bottom

雪龙2号首航出征南极

中文 英文 双语 2019-11-05    来源:21世纪学生英文报·高二      阅读数:21015
字号 [] [] [] 打印

导读:10月15日下午4时16分许,伴随着一声汽笛长叫,中国第36次南极科学考察队暨“雪龙2”号从深圳启航,前往南极实行科考任务。本次考察实行两船四站考察任务,我国首艘自主建造的极地科学考察破冰船——“雪龙2”号将与“雪龙”号一起“双龙探极”,开启中国极地考察新格式。

“雪龙2”号抵达澳大利亚 首次停靠外港 图片来源:新华社

Antarctica is a freezing faraway wasteland covered with glaciers. Thanks to two research icebreakers, Xuelong and Xuelong 2, scientists can now explore more of this mysterious continent.
被冰原所覆盖的南极是个极冷且远远的穷山恶水。在“雪龙号”和“雪龙2号”这两艘科研破冰船的帮助下,如今科学家们能够进一步探索这块神秘大陆。

On Oct 15, Xuelong 2 embarked on a one-month journey to Antarctica. Setting sail from the Shenzhen Shekou Cruise Homeport, the vessel will travel to China’s Antarctic research centers, including Zhongshan Station and Great Wall Station.
10月15日,“雪龙2号”踏上了前往南极的旅途,航程为1个月。这艘大船从深圳蛇口游轮母港起航,将前往我国中山站、长城站等南极科考站。

Xuelong also set off on Oct 22 from Shanghai to join Xuelong 2 for China’s 36th Antarctic expedition. Once there, they will collect data and make observations near Enderby Land – located along the northeastern coast of the continent.
10月22日,“雪龙号”也从上海动身,与“雪龙2号”一起实行中国第36次南极考察任务。到达南极后,它们将在位于南极东北海岸的恩得比地四周搜集数据,进行考察。

According to Qin Weijia, director of the Chinese Arctic and Antarctic Administration, the expedition “aims to grasp the influence of Antarctic changes on the world, improve China’s ability to cope with climate change and increase participation in Antarctic global governance.”
国家极地考察办公室主任秦为稼表示,此次考察“旨在掌控南极变化对全球影响的趋势,进步我国适应与应对天气变化的能力,积极参与南极全球治理。”

Setting off on its first voyage to the Antarctic Circle, Xuelong 2, or Snow Dragon 2, is a significant part of the expedition.
“雪龙2号”首航南极,是本次考察的重要一环。

As China’s first domestically built polar icebreaker, Xuelong 2 features innovative technology both in terms of ice clearance and research gathering.
作为我国首艘自主建造的极地科学考察破冰船,“雪龙2号”在破冰和搜集研究成果方面都利用了创新科技。

Xuelong 2 is 122.5 meters long, 22.3 meters wide, and can sail more than 37,000 kilometers in a single voyage and sustain 60-day expeditions with 90 crew members and researchers, according to its builder, China State Shipbuilding Corp.
造船方中国船舶产业团体有限公司先收留称,“雪龙2号”长122.5米,宽22.3米,续航力超过37000千米,自持力60天,定员90人。

Incorporating state-of-the-art design and advanced equipment, Xuelong 2 is capable of operating in any ocean around the world.
“雪龙2号”结合了最早进的设计和装备,能够在全球任何一处海域航行。

Wu Gang, chief designer of the icebreaker, said it can break ice up to 1.5 meters thick. With a maximum speed of 27.8 kilometers per hour, it can operate in temperatures as low as -30 C.
这艘破冰船的总设计师吴刚表示,“雪龙2号”的破冰能力到达1.5米厚。最大时速为每小时27.8千米的“雪龙2号”能够在零下30摄氏度的低温中航行。

“Xuelong 2 will become a major platform for China’s oceanic environmental survey and scientific research in the polar regions,” Qin Weijia told China Daily.
“‘雪龙2号’将成为我国展开极地海洋环境与资源研究的重要基础平台,”秦为稼在接受《中国日报》采访时如此表示。

Together, both ships will perform multidisciplinary observations on the sea, atmosphere, ice shelf, and biology. The project also aims to conduct preliminary construction work on China’s fifth Antarctic research station.
这两艘船将进行海洋—大气—冰架—生物多学科联合观测。该项目也旨在实行中国第五座南极科考站建设前期工程。

Wu said work has already begun on a next-generation icebreaker that will be even more advanced than Xuelong 2. It will be able to break ice about 3 meters thick and operate in temperatures as low as -45 C.
吴刚表示,我国下一代极地科考破冰船的研制工作已开始,将比“雪龙2号”还要先进。该船型将具有在冰厚3米左右的环境中连续破冰航行的能力,还可以抵抗零下45摄氏度的极低温。

21英语网站凯时手机版官网app说明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Ji Yuan)


以上文章内收留选自《21世纪学生英文报高中版》,详情请见《21世纪学生英文报高中版》
辞海拾贝
Antarctica南极 Wasteland穷山恶水
Embarked开始 Vessel
Grasp了解 Governance治理
Significant重要的 Domestically国产地
Innovative创新的 Sustain延续
Crew船员 Maximum最大值
Regions地区 Multidisciplinary多学科的
Preliminary初步的 


 


 主办
故意与本网站合作者,有关合作事宜请凯时手机版官网app凯时手机版官网app。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright royalpuerh.com All Rights Reserved 凯时手机版官网app所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   

标题
内收留
封闭
内收留